Vad är skillnaderna mellan Les Misérables musikalen och den nya BBC TV-serien?

Vad är skillnaderna mellan Les Misérables musikalen och den nya BBC TV-serien?

Vilken Film Ska Jag Se?
 




BBC: s nya bearbetning av Les Misérables har äntligen kommit till TV - men alla som förväntar sig en sångande, alldansande version av hit-scenmusikalen kan bli lite förvånad över serien, som faktiskt är en rak dramatisk anpassning av originalet 1862 Les Mis roman skriven av Victor Hugo.



Annons

Med andra ord finns det inga låtar. Och genom att berätta historien över sex timmar långa avsnitt har manusförfattaren Andrew Davies också valt att inkludera delar av romanen som endast nämns i bakgrunden i den kortare musikalen, vilket ger en lite annorlunda tittarupplevelse.

  • När är Les Misérables på TV? Vem är med i rollerna? Varför är det inte en musikal?
  • Här är den första trailern för BBC: s Les Misérables
  • Håll dig uppdaterad med RadioTimes.com nyhetsbrev

Med detta i åtanke trodde vi att det kunde vara användbart att jämföra denna nya anpassning med musikalen, som förmodligen är den mest kända versionen av denna berättelse, snarare än den jämförelsevis mindre kända romanen som båda verken har anpassats från.

Först dock en anteckning. Uppenbarligen kommer många av skillnaderna mellan de två anpassningarna från att Davies drar extra material från originalromanen, så avsikten här är inte att föreslå vilka delar som är nya tillägg som uppfanns av BBC.



Snarare kommer vi att titta på varje avsnitt för att se vilka delar av boken TV-anpassningen har valt att inkludera, kontra de delar musikalen (och i förlängningen 2012-filmen) gick efter.

Och skillnaderna är ganska spännande ...


Avsnitt 6

Och nu är slutet här - men när våra hjältar stod inför den sista gardinen, vad skulle fans av Les Mis-musikalen ha sett för första gången här?



Mycket av åtgärden i detta sista avsnitt delas med scenproduktionen, med Gavroches död som inträffar på ett liknande sätt (skott när man försöker hämta extra ammunition från döda soldater) och de revolutionära studenterna överskridits av soldater efter kollapsen av andra uppror.

Huvudskillnaden är dock att denna TV-anpassning går djupare in i elevernas insikt om att deras sak är hopplös. I musikalen inser de detta ganska sent i spelet och har bara ett kort slutförsvar efter att ha lärt sig sanningen. Här lär de sig att de andra barrikaderna har kommit ner i början av avsnittet och har tid att skicka hem alla som inte behöver vara där, innan de försvarar sig i en mycket mer utsträckt stridsplats än det musikaliska erbjuder.

Generellt sett är det betydligt mer action och stridigheter här, vilket kan förväntas med tanke på begränsningarna av live-iscensättning.

Som i musikalen går Valjean med studenterna vid barrikaden, men här gör han så mycket senare i berättelsen. I scenanpassningen dyker Valjean upp kvällen innan den sista attacken, långt innan det har blivit tydligt är det hopplöst för ABC: s vänner, medan denna BBC-anpassning får honom att gå med i försvaret precis innan eleverna överskrids.

Hans motiv för att gå till dem skiljer sig också åt i den nya TV-anpassningen, vilket tydligt visar att Valjean överväger att mörda Marius för att hålla honom borta från Cosette. Musiken Valjean har mer hederliga motiv.

I båda versionerna av berättelsen får Valjean tillåtelse att döda den fångade Javert, men av lite olika skäl - i musikalen räddar han Enjolras från en prickskytt, här förstärker han barrikaden - och vid olika tidpunkter. I musikalen låtsas han döda honom (istället släppa honom) ganska snart efter hans ankomst, och en lång stund innan den sista attacken.

Här är det under striden att han frigör Javert - men på andra sätt liknar parets interaktion väldigt lik musikalen. I BBC-dramaet konstaterar David Oyelowos Javert att ett blad skulle vara mer din stil när han tror att Valjean håller på att skära halsen. På samma sätt, i musikalen är en av Javers texter under den här scenen Hur rätt ska du döda med en kniv.

Efter attacken från soldaterna, i både den musikaliska och TV-anpassningen flyr Valjean med en sårad Marius genom avloppet, där han möter Thenardier (även om han i BBC-anpassningen hjälper Valjean och Marius att fly, medan han i den musikaliska versionen bara försöker innan han greps av Javert vid utgången.

Men här tar de två anpassningarna sin största skillnad. I musikalen övertalar Valjean Javert att släppa honom igen, vilket får Javert att ifrågasätta sitt livsval och döda sig själv - medan i Andrew Davies nya anpassning arresteras Valjean faktiskt en gång efter att ha levererat Marius till sin farfar.

Följande sekvens av Valjean och Javert i vagnen, och polisens beslut att låta sin fånge gå fri efter att ha släppt honom i sitt hus för en snabb avsked med Cosette, dyker aldrig upp i musikalen, tillsammans med efterföljande scener av Javert som återvänder till polisen station för att lämna in sitt meddelande innan han beslutar att avsluta sitt liv.

Hemma hos Marius ser vi mer av hans rekonvalesens tillsammans med sin ångerfarfar (som flera gånger nämnts nedan är Marius familjeliv inte utplånad i musikalen), medan scenen för en av Les Miserables mest kända låtar - Tomma stolar vid tomma bord, sjungna när Marius tyvärr tittar runt i den gamla puben som han och hans nu döda vänner brukade besöka - har ingen motsvarighet här.

Scenen där Valjean avslöjar sanningen om sitt kriminella förflutna är subtilt annorlunda i TV-anpassningen jämfört med musikalen. På scenen förklarar han sina run-ins med lagen och Marius ber honom att stanna, medan i BBC-versionen Marius också tror att han har dödat Javert (en falskhet Valjean förnekar inte) och accepterar mer kallt sin exil.

Upptäckten av sanningen följer på samma sätt i båda bearbetningarna av Victor Hugos roman, men med ett par signifikanta skillnader. I musikalen dyker Thenardier och hans fru upp på Marius och Cosettes bröllop och försöker charma sig in i lite pengar genom att berätta för dem att de har sett Valjean mörda en ung man i avloppet - som det visar sig, omedvetna Marius, varnar honom att han faktiskt är skyldig sitt liv till Cosettes styvfar.

Men i det här avsnittet av TV-anpassningen levererar Thenardier samma meddelande ensam (hans fru förblir antagligen i fängelse efter avsnitt fem) några veckor efter bröllopet, när Marius och Cosette har återvänt från sin smekmånad.

Effekten - inspirerande paret att rusa till Valjeans sida, precis i tid för hans död - är densamma på något sätt, även om Valjeans död är mindre utomjordisk här. I musikalen hälsas han av den avlidne Fantine och Marius revolutionära vänner, vilket leder till en rungande kör av Hör du folket sjunger?

TV-anpassningen slutar däremot med en mer nedslående ton och fokuserar kameran på två unga gatubarn vi träffade i ett tidigare avsnitt, ignorerade av förbipasserande när de ber om mat.

På ett sätt är den sista förändringen en indikation på skillnaderna som finns i dessa två anpassningar, som båda fokuserar sin skala på olika områden, syftar till olika toner (TV-versionen är ganska rättvis) och slutar med olika, men ganska kompletterande versioner av samma grundhistoria.

bästa iphone 12 priser

Jag saknade dock fortfarande låtarna ända till slutet.


Avsnitt 5

Den här veckans avsnitt kretsar kring en central del av musikalens handling, nämligen det misslyckade försöket till en revolution av Friends of the ABC (det historiska 1832-juniupproret) som utgör majoriteten av scenproduktionens andra hälft.

Medan en del av barrikadektionen i berättelsen återstår att avslutas i BBC-dramaets sista avsnitt, är det sätt som det spelar ut här ganska lik musikalen (särskilt Javers ankomst och upptäckt av Gavroche), om än med några få undantag.

I synnerhet går BBC TV-versionen mycket mer i detalj med avseende på det historiska sammanhanget för att höja barrikaderna, inklusive scener från General LaMarques begravning och betonar elevernas kontakter med andra intresserade parter (sympatiska armébefälhavare nämns) när de stiger upp .

Marius engagemang i revolutionen förändras också. I musikalen inspirerar nyheten om Cosettes avresa till England, som här, honom att gå med i sina kamrater vid barrikaden - men i scenversionen presenteras den som att han fortfarande tror på saken, medan TV-versionen av karaktären öppet säger. det är ett sätt för honom att dö och undkomma hans elände, med liten omsorg för politiken. Marius hot att spränga sig själv för att skydda barrikaden matar också in i denna skillnad och händer aldrig i musikalen.

Annars har Marius berättelse några andra skillnader. Som har nämnts under tidigare veckor i denna sammanfattning inkluderades inte scener som involverade Marius farfar i musikalen (även om han dyker upp i filmmusiken kort), så kollisionen mellan Gillenormond och hans barnbarn är en förändring.

Eponine och Marius förhållande utvecklas under tiden ganska lika som det gör i musikalen, med Thenardiers dotter som oavsiktligt hjälper sin oönskade kärlek att hitta Cosette, skyddar Valjean och Cosette genom att skrika utanför deras portar när hennes far försöker råna dem och sedan ta en kula för Marius på barrikaden.

Om det finns en förändring, är det i Eponines kärlek till Marius som är mer tydlig, och hennes beslut att varna Valjean för inbrottet ses som ett försök att hålla Marius och Cosette isär.

Andra skillnader i detta avsnitt inkluderar Eponines far, vars historia i fängelsepausen inte har någon plats i musikalen (där han inte går i fängelse i första hand). I båda versionerna av berättelsen anlitar han dock sitt gäng för att försöka råna Valjean bara för att förolämpas av Eponine (som nämnts ovan).

Thenardiers son Gavroche spelar under tiden en intressant roll. Medan hans engagemang i den försökta revolutionen överensstämmer med hur han framträder i musikalen (vilket gör detta till sitt första framträdande i TV-serien som matchar scenversionen) är det värt att notera att både hans ålder och karaktär har förändrats något. Denna Gavroche är äldre än publiken är vana vid att se, och hans attityd till döden och våldet är lite oroande och markerar en hel del från hans musikaliska motsvarighet.

Han uppfyller dock en av de viktigaste rollerna i berättelsen i båda versionerna av berättelsen - att leverera brevet från Marius till Cosette via Valjean, som inspirerar ex-dömde att gå ner till barrikaden och träffa mannen som har vaktat efter hans adopterade dotter. När det gäller hur det kommer att gå ner, det finns bara ett avsnitt kvar att ta reda på ...


Avsnitt 4

Efter lite frånvaro ser detta avsnitt Marius (nu spelad av Josh O'Connor) återförenas med historien, och det finns en hel del skillnader med hur han porträtteras här kontra musikalen.

Den fortsatta bakgrundsberättelsen om sin far och farfar ingår (som anges nedan) inte alls i musikalen, och andra scener i detta avsnitt - inklusive Marius möte med ABC-revolutionärernas vänner och Eponine - har redan hänt när vi träffa honom i scenproduktionen.

provisoriska flasköppnare

Det är också värt att notera att Marius politiska åsikter är subtilt olika i TV-anpassningen och återigen tar ledningen från Victor Hugos roman. I musikalen är Marius en betald medlem av ABC Friends, engagerad i deras sak för revolution och demokrati för folket.

Här, däremot, börjar han episoden som en kunglig och avslutar den som en bonapartist, båda mer konservativa positioner än revolutionärerna, som han inte är medlem av - mer en hängande och drickande följeslagare, åtminstone för tillfället .

Och sedan finns det Cosette (nu spelad av Ellie Bamber). I musikalen ser Marius först Cosette medan han delar ut broschyrer och hon och Valjean försöker hjälpa de fattiga och han blir omedelbart kär. Här möter de istället varandra i de luxemburgska trädgårdarna i Paris och bygger upp en långsam flört över ett antal möten.

Sekvensen där Marius får reda på Thenardiers planerade attack på Valjean har inte heller någon direkt motsvarighet i musikalen, och handlingen detalj att Marius är skyldig Thenardier - felaktigt trodde att han räddade sin fars liv, när han egentligen bara rånade kroppar - lämnas ut ur teateranpassningen.

Valjean och Cosettes berättelse fyller emellertid också in några luckor kvar i musikalen. Fortsätt från förra veckan, i detta avsnitt ser vi parets tid att bo i ett kloster innan de flyttar till ett nytt hus på Rue Plumet. I musikalen träffar vi Valjean och Cosette igen när de redan bor i det här huset och lämnar åren efter sin tid på Thenardiers 'inn ett mysterium.

Scener av Cosette som lär sig mammas sanna öde, utsätts för fånge (oavsiktligt förolämpar Valjean i processen), försöker klänningar och slåss med Valjean visas inte heller i musikalen, vilket är synd som en makeover-sektion skulle verkligen jazz upp Act Five.

Under tiden får Thenardiers också lite mer historia i det här avsnittet. Deras utprövade utpressning av Valjean medan han lever under ett falskt namn (Jondrette) visas inte i musikalen, inte heller scenen där Valjean kämpar mot deras gäng Jason Statham-stil.

Det finns en liknande scen i musikalen, se till att de attackerar Valjean första gången de ser honom innan de stoppas av Javert, men det går lite annorlunda.

Mer främmande detaljer inklusive Eponines hårda liv, införandet av hennes syskon Azelma och Gavroche (BBC-dramatiseringen har den senare en Thenardier, till skillnad från musikalen) och det ensamma livet i David Oyelowo's Javert tjänar också till att ge nya nyanser till historien jämfört med musikalisk version. Nu, med bara två avsnitt kvar, återstår det att se hur många skillnader det finns för oss att upptäcka ...


Avsnitt 3

Det tredje avsnittet av BBC-anpassningen kan vara det mest actionfyllda hittills, vilket innebär att det finns en hel del mark för oss att täcka i musikaliska / TV-skillnader.

Till att börja med ska vi titta på Jean Valjean. Valjeans bekännelse och hans framgångsrika försök att befria mannen som falskt anklagas för sina brott utvecklas mer eller mindre som på scenen, dock med viss extra detalj (fängelset snickar, hur Valjean övertygar domaren och mer detaljer om mannen som förväxlas med honom) att skulle inte nödvändigtvis passa in i teateruppsättningen.

Valjeans återkomst till Montreiul-sur-Mer, som redan arresterats av Javert, skiljer sig dock från musikalen där Valjean flyr från rättegången och återvänder hem för att se Fantine igen innan hon dör. Istället visar BBC-versionen att Javert tar Valjean tillbaka till staden för att skämma honom inför de människor som en gång hade respekterat honom som borgmästare.

I musikalen möter Javert och Valjean sedan varandra på sjukhuset och sedan flyr Valjean igen - men i en av de största skillnaderna i detta avsnitt går Dominic Wests Valjean tillbaka i förvar, skickas tillbaka till fängelset för livet (något som händer också i Victor Hugos ursprungliga roman).

TV Valjean flyr så småningom - men i scenproduktionen återvänder han aldrig till fängelset, utan flyr för att rädda Cosette och höja henne strax efter Fantines död.

I BBC-anpassningen är det två år innan han hittar Cosette (vi ser dem faktiskt träffas i skogen här, medan i musikalen som händer utanför scenen), även om han så småningom gör det till Thénardiers pub, där deras grymhet mot Fantines dotter är ännu mer uttalad än på scenen.

Intressant, som en del av den scenen inkluderar TV-anpassningen ett skott av Cosette som står med en överdriven kvast som kan inspireras av en liknande och välkänd illustration från Hugos bok, varav en del också fungerar som den internationellt kända logotypen för Les Misérables musikalen - med andra ord en trevlig koppling mellan flera versioner av berättelsen.

1862: En scen från 'Les Miserables' av Victor Hugo; en trasig och barfota Cosette sveper över en översvämmad gård (Getty)

Valjeans ankomst och erbjudande på 1 500 franc för Cosette är ganska konsekvent i alla versioner av berättelsen, men Monsieur Thénardiers försök att följa Valjean och Cosette och pressa ut mer pengar ur dem har ingen plats i musikalen.

Till följd av detta ser BBC-anpassningen Valjean och Cosette leva lyckligt tillsammans i Frankrike en tid innan en lokal upptagen persons handlingar kräver att de flyr igen och söker tillflykt i ett kloster, där Valjean ska arbeta som trädgårdsmästare.

Med Javert i parets svans är deras handlingar drastiska - men till skillnad från boken eliminerar BBC-versionen av berättelsen Fauchelevent, mannen Valjean räddade från att krossas av en vagn i avsnitt två, som i boken hjälper de två av dem tar tillflykt i klostret (där Fauchelevent redan arbetar).

Däremot hoppar musikalen i huvudsak över all denna åtgärd efter Valjeans räddning av Cosette, bara plockar upp igen när hon är vuxen och paret lever i lugnt välstånd i ett stort hus.

Framåt är det oklart om TV Les Mis nu hoppar framåt för att träffa äldre Marius och visa Valjean / Cosette som lever det goda livet i Paris, eller om vi fortsätter att se hur de hamnade i den positionen i första hand - men hur som helst, vi är här för att ringa (eller åtminstone undersöka) ändringarna.


Avsnitt två

Precis som den första delen (se nedan) fortsätter Davies andra avsnitt att lägga till bakgrund som bara hänvisades till under gång under musikalen.

Vi ser till exempel lite mer av Marius 'Napoleon-lojalistfader (Henry Lloyd-Hughes) och hans död, vilket möjligen förutspådde Marius egna politiska anti-etableringssyn som en ung man, liksom Fantines (Lily Collins) beslut att lämna hennes dotter i vård av Thénardiers (deras arrangemang existerar redan när vi träffar Fantine i musikalen) och Valjeans val till borgmästare.

Andra delar av berättelsen fortsätter under tiden så mycket som vi skulle se dem på scenen. Precis som i musikalen förlorar Fantine jobbet, säljer hår och tänder och blir prostituerad innan han attackerar en man som är grym mot henne och orsakar henne nästan arresterad av Javert (David Oyelowo) och hennes räddning av Jean Valjean (Dominic West) .

Hur Fantine förlorar sitt jobb framställs dock som mer direkt Valjeans fel. I musikalen är det i hans frånvaro att hon avskedas av en grym förman (vars framsteg hon vägrade), och Valjean är bara riktigt skyldig till passivitet och självinvolvering. Här avfyrar han direkt Fantine när hans förkvinna anklagar henne för att ljuga för dem om sitt barn, en slutsats som nåtts efter en undersökning som vi inte ser i musikalen. I BBC: s anpassning föreslås också att hon inte kan läsa, med en brevförfattare som förmedlar sin kommunikation med Thénardiers.

Valjean och Javerts interaktion spelar också lite annorlunda ut. I musikalen misstänker Javert inledningsvis inte Valjeans sanna identitet när han möter honom som borgmästare Madeleine, bara börjar ifrågasätta det när han ser honom rädda någon som krossas av en vagn (visar upp den distinkta styrkan som han visade medan han fängslades).

Men i BBC-anpassningen känner Javert nästan omedelbart igen Valjean och diskuterar honom subtilt med detta faktum, i hopp om att så småningom få honom till rätta när han hittar fler bevis. Vagnincidenten, medan den fortfarande äger rum, utgör nu en del av detta bevis istället för att tända Javerts misstankar.

BBC-anpassningen (och Javert) s fokus på Petit-Gervais - den lilla pojken Valjean stal ett mynt från, som också förekommer i boken - skiljer sig också från musikalen, som huvudsakligen ser Javert angelägen om att föra Valjean inför rätta för att bryta villkorlig frigivning. Här verkar det som om stölden av myntet från Petit-Gervais är en stor del av vad Valjean skulle arresteras för.

Därefter fortsätter Javerts upptäckt att en annan man ska åtalas för Valjeans brott och Valjeans ångest över detta faktum på samma sätt som den musikaliska berättelsen - men tyvärr finns det ingen stor introspektiv monolog från väst som matchar Who Am I-låten från scenproduktionen.

Den andra huvuddelen av avsnittet - den korrekta introduktionen av Thénardiers - kommer att vara ganska bekant för fansen av musikalen, även om det finns några subtila detaljer här inte i scenanpassningen.

Till exempel, de flesta av Thénardiers barn visas inte i musikalen - Gavroche, deras son, gör det, men föreslås inte vara släkt med dem - med BBC-anpassningen som tar ledningen från boken för att inkludera andra syskon tillsammans med Eponine (deras enda barn som ses i scenproduktionen).

Monsieur Thénardiers hjältemod på Waterloo ses inte heller i musikalen, tillsammans med den mer dysfunktionella, kränkande sidan av Thénardiers äktenskap som BBC-versionen visar.

Och nej, det finns fortfarande inga låtar. På till avsnitt tre!


Avsnitt ett

Det första avsnittet av denna nya bearbetning är nästan helt skild från musikalens handling, och väljer ofta (kanske medvetet) att täcka mark som bara refereras till i efterhand i scenversionen.

Till exempel har invigningsscenen i slaget vid Waterloos efterdyningar med Thénardier (Adeel Akhtar) ingen plats i musikalen, som traditionellt öppnar med Jean Valjeans tid i en straffkoloni. I musikalen dyker Thénardier upp mycket senare, och enligt Davies själv (skriver i julnumret av Radio Times) kommer karaktären att vävas genom hela denna anpassning, som han är i romanen.

I samma scen möter vi också överste Baron Pontmercy (Henry Lloyd-Hughes, bilden), den Napoleon-allierade far till huvudpersonen Marius. Pontmercy Snr är inte en karaktär i musikalen, och vi träffar aldrig Marius som barn som vi gör här - istället i scenproduktionen som han introducerade som vuxen när handlingen hoppar till 1832.

fantastiska jellobilder

Som i den här nya bearbetningen lyfts Marius upp av sin rika farfar i musikalen (karaktären gör ett kort intryck i filmen från 2012), men spänningen mellan sin far och farfar är ingen viktig historia.

Och skillnaderna slutar inte med Pontmercy-familjen. Fantine (Lily Collins), utan tvekan en av de mest ikoniska karaktärerna i musikalen, introduceras i den produktionen som redan en mamma, efter att ha fött sin dotter Cosette en tid innan hon först uppträder i avsnittet av berättelsen 1823.

Historien vi ser i det här avsnittet - där hon förförs och sedan överges av en välbärgad ung man (Johnny Flynn) - hänvisas bara till i efterhand i musikalen, särskilt i Les Mis mest kända sång I Dreamed a Dream. Hon sjunger:

Han sov en sommar vid min sida
Han fyllde mina dagar med oändlig förundran
Han tog min barndom i sitt steg
Men han var borta när hösten kom